Письмо редактору

Колорадо. Читали чи ви? Закінчення


Почало там:
http://ru-travel. livejournal. com/ 32853307.html

(ц) “… У розваги, що представляються, входило полювання і перегін худоби з пасовища на пасовище.
Серед засніжених пагорбів і долин. 15-20 миль майже щоденні.”.

“… Estes Park. October 12. ” … I am still here, helping in the kitchen, driving cattle, and riding four or five times a day.”.

” … Estes Park. October 19.

“… Evans offer me six dollars a week if I will stay into the winter and do the cooking… “

Запропонувати леді вікторіанської епохи…

… за 6 баксів в тиждень щодня валандатися у плити. Усю зиму. Ну, немає слів!
А зими тут в горах, пробачте.

October 18. “… I had gone to sleep with six blankets on… Between two and three I was awoke by the cabin
being shifted from underneath by the wind, and the sheet was frozen to my lips… and the bed was thickly covered
with fine snow… I lay in bed freezing till sunrise when some of men came to see if I “was alive” and dig me out… “

Шість ковдр на сон прийдешній. Ложе покрите снігом. Простирадло примерзає до губ. Бр-р-р!
Коротше виколупали дівчину з-під снігу, ну і, природно, вже рано вранці 20 жовтня вона відправилася за
подальшими пригодами.

Вже позіхаєте? Гаразд, умовили. Далі переказ книги піде пунктиром. З п’ятого на десяте.
Чи, кажучи кінською мовою леді Ізабелли – галопом. ” … We turned back, galloping down the long hill.”.

October 23. ” … It is a dreary ride… over the plains to Denver.”.
Один мужик дає їй усний опис нудного шляху дотримання в столицю штату. ” … My sailing orders were
steer south, and keep to the best beaten track, and it seemed like embarking on the ocean without a compass… ”

Тримайте леді курс на південь по найбільш протоптанным-проезженным коліям. Без компаса… без доріг… і це…
без GPS – навигатора.

->  Півтора дні в Мінську під час економічної кризи


Залишаємо без уваги цю унікальну лоцію-путівник по засніжених преріях Колорадо.

Вперед і з піснями! По коліях – “going in all directions”. GPS – навигатор вам подавай.
І, будь ласка, вже Денвер. Позаплановий прийом у губернатора і редактора Rocky Mountain News.

” … Letter X. Colorado Springs, October 28. ” … The snow was 13 inches deep…
Колорадо Спрингс. Не придивилося містечко леді. Не з тієї ноги, схоже, встала.
” … To me no place could be more unattractive than Colorado Springs… “

Colorado City…

October 29. Great Gorge of the Manitou.

Так, до речі, зверніть увагу на дерево праворуч від дороги…

Символ штату Колорадо. Блакитна ялина. Ну, майже блакитна. У мене десь в 2010 році цим красуням-мутантам
ціла поема була присвячена:
http://myocean 11.livejournal. com/5479.html

І леді Ізабелла, природно, не проскочила мимо: ” … The most attractive tree I have seen is the silver spruce
Abies Englemanii… It looks as if a soft, blue, silver powder had fallen on its deep – green needles.”.

Тут ми з нею, як ви розумієте, дещо відволіклися. Злилися в екстазі.

Manitou Springs. Мінеральні джерела…

У перекладі з тамтешнього індіанського Manitou це – дух. У здоровому тілі здоровий Manitou.

” … then through a gate of huge red rocks…

… we passed into valley, called fantastically – Garden of the Gods.”. Сад Богів.

Pikes Peak…

“… Bergen Park, Octoder 31 .”. Він, переходячи з рук в руки, іменується нині – Woodland Park.

Ute Pass…

Florissant…

Fairplay…

… Letter XI. November 6. South Park. The Great Divide.

” … We rode on again, and reach the crest of the Divide, and saw snow – born streams starting Within a quarter of a mile
From each other, one for the Colorado and the Pacific, the other for the Platte and the Atlantic… “

” Даний наказ: йому на захід
Їй в інший бік… “

Континентальний вододіл. Звідси одні колорадські річки течуть на захід, інші – на схід.

” … South Park is closed, or nearly so, by snow during an ordinary winter… “

Скакати галопом теж, на жаль, вже не виходило. Та і конячка Birdie Вже раз тридцять валилася з копит
у цілинний сніг. ” … Birdie fell thirty times, I am sure. She seemed unable to keep at all, so I was obliged to get off
and stumble along in her foot – marks.”.

Припало лихій наїзниці, спішитися і, спотикаючись на кожному кроці, тягнутися слід в слід за Birdie.
І ” … кобилі легше “ – свідчить народна мудрість.

” … the mercury showing 30° of frost… The snow was two feet eight inches deep.”.

Та і леді, кажучи по правді, була готова відкинути копита. ” … To confess the truth, I was cold, for my boots and
stockings had frozen on my feet, and I was hungry too, having eaten nothing but raisins for fourteen hours…

Спец-дієта! Жменя родзинок за 14 годин!

… After riding thirty miles I saw a light a little way from the track, and found it to be the cabin… “
Кто-кто в теремку живе?

Golden City, November 13 … ” … every other house is a saloon… “

Georgetown.
” … It is the only town ( Georgetown ) I have seen in America to which the epithet picturesque could be applied… “

Boulder, November 16.
” … I fear you will grow tired of the details of these journal letters… “
А ви? Втомилися від деталей? Набридло? Все-все-все. Закругляюся теж. Не по Савці свитка.

Досить багато сторінок книги присвячені мальовничому джентльменові удачі.
Пригадуєте такого? ” … На горизонті виникає деякий гірський орел – Rocky Mountain Jim ( Mr. Nugent ).”.
” … His life, without doubt, was deeply stained with crimes and vices, and his reputation
for ruffianism was a deserved one. But in my intercourse with him I saw more of his nobler
instincts than of the darker parts of his character.”.

Численні дослідники творчості леді Ізабелли старанно обсмоктують кожну її фразу
на предмет взаємовідносин з цим благородним сином гір.
Тим паче, що ці її слова допускають усіляке вільне тлумачення терміну “intercourse”,
сексуально заклопотаними фахівцями позакласного читання.

Проте і сама леді дуже дохідливо малює портрет цього галантного ( chivalrous ) мачо з великої дороги.
“… he told me that he was idolized by women, and that in his worst hours he was always chivalrous to good women…
Напрошуються відразу деякі літературні асоціації пізніших часів.

О. Бендер. ” … Це я-то, якого любили хатні господарки, хатні робітниці
вдови і навіть одна жінка – зубний технік.”.

“… Багато жінок мене любило.
Та і сам я любив не одну.
Не від цього чи темна сила
Привчила мене до вина.”.
С. Єсенін.

” … He is a man whom any woman might love but no sane woman would marry”.
Він – людина, яку могла б полюбити будь-яка жінка, але за якого ніяка
( sane ) нормальна жінка заміж не вийде.
Ну, ваще!” … His voice trembled, and tears rolled down his cheek.”.
І скуповуючи чоловіча сльоза скотилася по його неголеній щоці.”.

Світлий образ цього святого пияка-головоріза проходить через усю книгу: ” … He told me that he never
lay down to sleep without prayer–prayer chiefly that God would give him a happy death… “
Він ніколи не лягав спати без звернення до Бога з останнім проханням:
“… Я бажаю усією душею, –
Якщо смерті – те миттєвою
Якщо рани – невеликої.”.

І через декілька місяців Господь почув його молитви, і він по п’янці був застрелений сусідом.
” … Some months later “Mountain Jim” fell by Evans’s hand, shot from Evans’s doorstep…
Of the five differing versions which have been written to me.”.

Одна з версій – велелюбний джентльмен спробував спокусити дочку сусіда. Як мовляв згодом
Оскар Уайлд : “… The revolver is their book of etiquette. This teaches lessons that are not forgotten.”.
Револьвер – їх підручник етикету. А подібні уроки не забуваються.

Cпи спокійно, дорогою tovarisch!

Фінансова криза ( Panic and Long Depression 1869-1873 ), що настала“… When I have paid my bill here
I shall have exactly twenty – six cents left.”.
хочеш не хочеш змусив замислитися леді про повернення в Estes Park.
“… nolens volens, I must go up to Estes Park, where I can live without ready money, and remain there
till things change for the better… “

Декілька відволікнемося від фінансових проблем прекрасної пастушки, і на уявній машині часу заглянемо
у майбутнє. Тим паче, що за повсякденними турботами, персонажі вже втратили відчуття часу.
” … We have lost count of time, and can only agree on the fact that the date is somewhere near the end of November.”.

Letter XV. Estes Park. November? Хрін його знає якого числа.
” … We have decided that to – day is November 26th; to – morrow is Thanksgiving Day, and we are planning a feast…
The mercury is 5° below zero.”.

– 5° тутешніх, пробачте, фаренгейтов, це – мінус 20° повновагих цельсиев.
Плюс північнозахідний вітер і сніг, що заблокував двері і вікна.

Вода, молоко і патока перетворилися на брили льоду. Цукор, яйця і борошно закінчувалися
так що святковий Pilgrim Fathers стіл дещо відрізнявся від традиційного.

Пожертвування від нашого Thanksgiving столу – замерзаючим і голодуючим першопроходцям.
І… що читає ці рядки.
Чи молилася ти на ніч, Дездемона – bird?

Смачного!

” … Letters XIV – XVI. November 20 – December 12. Заключитальный пасаж.
І знову Estes Park. ” І мої останні зустрічі з цими людьми гір, яким я звикла довіряти і у багатьох аспектах
захоплюватися ними… І прощальні милі в сідлі
” … On which I had ridden 800 miles … ”


© 2019 Самостійне Подорож
При повному або частковому відтворенні інформації заборонено.
sitemap